首页> 外文OA文献 >Translation into French of: “Changes to publication requirements made at the XVIII International Botanical Congress in Melbourne – what does e-publication mean for you?” by Sandra Knapp, John McNeill, Nicholas J. Turland – Translated by Christian Feuillet and Valéry Malécot: Changements des conditions requises pour la publication faits au XVIIIe Congrès International de Botanique à Melbourne – Qu’est-ce que la publication électronique représente pour vous ?
【2h】

Translation into French of: “Changes to publication requirements made at the XVIII International Botanical Congress in Melbourne – what does e-publication mean for you?” by Sandra Knapp, John McNeill, Nicholas J. Turland – Translated by Christian Feuillet and Valéry Malécot: Changements des conditions requises pour la publication faits au XVIIIe Congrès International de Botanique à Melbourne – Qu’est-ce que la publication électronique représente pour vous ?

机译:法语翻译:“在墨尔本第十八届国际植物大会上对出版要求的更改-电子出版物对您意味着什么?”桑德拉·纳普(Sandra Knapp),约翰·麦克尼尔(John McNeill),尼古拉斯·图兰德(Nicholas J. Turland)-克里斯蒂安·福耶(Christian Feuillet)和瓦莱里·马勒科特(ValéryMalécot)译:墨尔本第18届国际植物学大会对出版要求的变更-电子出版物对您意味着什么?

代理获取
本网站仅为用户提供外文OA文献查询和代理获取服务,本网站没有原文。下单后我们将采用程序或人工为您竭诚获取高质量的原文,但由于OA文献来源多样且变更频繁,仍可能出现获取不到、文献不完整或与标题不符等情况,如果获取不到我们将提供退款服务。请知悉。
获取外文期刊封面目录资料

摘要

Les changements au Code International de Nomenclature Botanique sont décidés tous les 6 ans aux Sections de Nomenclature associées aux Congrès Internationaux de Botanique (CIB). Le XVIIIe CIB se tenait à Melbourne, Australie
机译:国际植物命名法典的更改每6年由与国际植物大会(IBC)相关的命名法部分决定。第十八届CIB在澳大利亚墨尔本举行

著录项

相似文献

  • 外文文献
代理获取

客服邮箱:kefu@zhangqiaokeyan.com

京公网安备:11010802029741号 ICP备案号:京ICP备15016152号-6 六维联合信息科技 (北京) 有限公司©版权所有
  • 客服微信

  • 服务号